Explore our growing collection of rhymes in many South African languages, perfect to sing, say, and share together at home.
Olke bolke Riebeeck stolke,
olke bolke knol.
Êrie tjêrie tjiekerie tjêrie,
êrie tjêrie tjor!
Uittelrympie: Elke kind hou twee vuiste voor hom uit en die hand waar “tjor” val, moet agter die rug gesit word. As altwee jou hande agter jou rug is, is jy uit.
Paddatjie, paddatjie,
wat maak jy daar?
Kwaak-kwaak-kwaak,
kwaak-kwaak-kwaak,
daar op ‘n blaar.
Hier kom die eendjies
uit onder die brug.
Paddatjie skrik so
hy val op sy rug.
Trippe, trappe, trone,
varkies in die bone,
koeitjies in die klawer,
perdjies in die hawer,
die gansies in die groene gras,
die eendjies op die waterplas.
Ek wens dat kindjie groter was
om al die diertjies op te pas.
Sakke, pakke,
sout en peper;
gee my stoom
dan loop ek beter!
Kiepie, Kiepie, kom tog gou.
Hier is lekker kos vir jou.
Maar dan moet jy my eers sê
waar jy tog jou eiers lê.
Die wind die waai,
die haan die kraai,
die dag breek aan −
dis tyd om op te staan!
Die hik en ek
gaan oor die see;
die hik bly daar,
en ek kom weer.
My liewe neef Louw,
my neus jeuk nou.
Jeuk liewe neef Louw
se neus ook nou?
Handjies klap,
voetjies stap,
ogies kyk,
neusie snuit,
mondjie fluit,
kennebak,
gorrelgat,
doedelsak!
Raak aan die verskillende liggaamsdele terwyl jy die woorde sê.
Een, twee, drie,
al die voëltjies vlie.
Vier, vyf, ses,
elkeen na sy nes.
There was a little frog,
That lived in a bog,
Who climbed on a lilypad
And jumped on a log.
It snapped at a mosquito,
It snapped at a bee,
It snapped at a cricket,
And it snapped at me!
It caught the mosquito.
It caught the bee.
It caught the cricket.
But it didn’t catch me!
This little piggy went to market.
This little piggy stayed at home.
This little piggy had roast beef.
This little piggy had none.
And this little piggy cried, “Wee, wee, wee!”
All the way home.
Point to thumb as you say line one. Then, point to index finger, middle finger, ring finger and finally the little finger as you say each line.
Two little dickey birds sitting on a wall,
One named Peter, one named Paul.
Fly away Peter, fly away Paul.
Come back Peter, come back Paul!
I’m a little teapot short and stout,
Here’s my handle, here’s my spout.
When I get all steamed up, hear me shout,
“Tip me over and pour me out.”
Place hand on hip for handle. Make spout with other arm.
Incy Wincy spider climbed up the water spout.
Down came the rain and washed the spider out.
Out came the sun and dried up all the rain,
And Incy Wincy spider climbed up the spout again.
Place the thumb of one hand on the little finger of the other hand. Swap thumb and little finger as you say the first and last line.
It’s raining, it’s pouring,
The old man is snoring.
He went to bed and bumped his head,
And couldn’t get up in the morning.
Jack and Jill went up the hill,
To fetch a pail of water.
Jack fell down, and broke his crown,
And Jill came tumbling after.
Little Bo-Peep has lost her sheep,
And doesn’t know where to find them.
Leave them alone, and they’ll come home,
And bring their tails behind them.
Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey.
Along came a spider,
Who sat down beside her,
And frightened Miss Muffet away.
The house is burning, the house is burning.
Fetch the engines, fetch the engines.
Fire, fire, fire, fire!
Pour on water, pour on water.
Unomaza, shunqu
Wandophula, shunqu;
Esinqeni, shunqu;
Esikabani? shunqu;
EsikaJoni, shunqu;
Joni bani? shunqu;
Joni Maqanda, shunqu;
Ndize, ndize,
Ndize bantwana,
Ngapha kolwandle.
(Le yingonyana eculwa ngulowo ubeleke usana xa efuna lulale emqolo. Atsho elumbambazela de lulale ke ngolo hlobo)
Thula bhabhana,
Mus’ukulila,
umam’uyeza nedinal’ omntwana.
Ngubani na lo?
Ngubhabha wam,
Wenzani na?
Uyadlala, dlala, dlala
Uyadlala, dlala, dlala
Uyadlala.
Wenzani na?
Uyahleka, uyahleka, uyahleka,
Uyalila, uyalila, uyalila,
Uyaqingqa, uyaqingqa, uyaqingqa
(Esi sicengcelezo zibungonyana, kwaye kudlaliswa ngamagama)
Tyelele tyelele
Ngqwang’inanqilo,
Mntaka Mlanjana,
Goduka ncede
Ncede ncikane
Wafa yindlala
Yokophisela
Yokophisela
(Esi sicengcelezo sihambisana nokwenziwa ngamalungu omzimba. Umzekelo, umqheba sisandla esigotyiweyo. Kukhonjwa entloko xa kubonakaliswa isiciko, njalo-njalo.)
Mna ndiyitipoti
Esi sisiciko
Lo ngumqheba
Lo ngumlomo
Ndiyithulule
Ndiyithulule
Phaya entilini,
Esaph’ ezadungeni.
Kukho amasele,
Yiva ayangxola.
Thath’ezakh’intonga,
Uyokuzivela,
Athi tsi gxada,
Tsi-tsi-tsi.
Athi tsi gxada,
Tsi-tsi-tsi.
Mama ndinezinyo,
Lithini mntwan’am?
Lithi ndo-ndo, lithi ndo-ndo-ndo
Umvundlana othile,
Wangena entsimini.
Waqakatha, waqakatha,
Wadibana nembotyi.
Wayitya kwasemini.
Wanyantsula, wanyantsula,
Wagoduka ehluthi.
Impuku nekati ziyawaleqana
Impuku nekati ziyawaleqana
Zisithi nyawu-nyawu,
Zisithi nyawu-nyawu-nyawu.
Khanikhangele ezontakana,
Ziphaphazela ngamaphikwana.
Zithi, “tsiyoyo, tsiyoyo”,
Zithi, “tsiyoyo” ngemilonyana yazo.
(Esi sicengcelezo zingenziwa ngazo zombini iindlela. Singanenkokheli okanye wonke umntu abandakanyeke kumgca ngamnye.)
Inkokheli: Ndabona umhambi!
Bonke: Ndabona umhambi!
Inkokheli: Edlula ngendlela,
Bonke: Edlula ngendlela,
Inkokheli: Wagragram’uToki!
Bonke: Wagragram’uToki!
Inkokheli: Ebona umhambi,
Bonke: Ebona umhambi,
Inkokheli: Edlula ngendlela.
Bonke: Edlula ngendlela.
Ke nna ketlele,
Hona ke mohele,
Hona ke molomo,
Ke bedisa metsi,
Metsi a tjhesang.
Ntshelle bo, ntshelle bo!
Ntshelle bo!
Tjhukutjhuku, tjhukutjhuku
Ke tjhutjhumakgala
Terene e telele,
E tswa hokae, e lebile kae?
E tswa makgoweng,
E lebile mahaeng.
E tlisa bontate hae
Ba tlo bona bana hae.
Tjhuku, tjhuku, tjhuku!
Tlou ela, e na le nko
E telele hakaakang
Tlou ela, e na le nko
E telele hakaakang.
Ya nka tweba,
Ya nka mokgodutswane,
Ya di tlamella sefateng.
Ke eng hona hoo?
Ho ho putswanyana?
Be, ke lengana,
Le babetsa lehano.
Thiya! Thiya! O tshwerwe ke sefuba
Harola o phehe.
Subela ka nkong,
O tla hlaphohelwa.
(Bashemane ba botsa potso, banana ba a araba, ebe banana ba a botsa ha bashemane ba araba. Bana ba supa dikarolo tsa mmele ha ba ntse ba di bolela)
Ntatemoholo, o tswa kae kajeno?
Ke tswa kwana sepetlele
Haufi le lebenkele
O jewa ke eng?
Hlooho, mahetla, nko le molomo
Sefuba, letheka, mangwele le menwana,
Mangwele le menwana.
Tlhaku ya ho qala sekolong ke ‘A’
Ke tla o fa apole ha o ka ngola ‘E’
Ho teng ho lebidi , ke bolela ‘I’
Ntswe lena ‘po’, le qetela ka ‘O’
Ka letsopa mobu, nka ngola ‘U’
Ka letsopa mobu, nka ngola ‘U’.
Habu, habu, habu!
Ntjanyana borakana.
E bohola katse,
Katse nngao, nngao!
Ao katse eso,
E tshaba ntjanyana.
E bona sefate,
E rata ho tlola.
Ya re fela lako!
Ya ba ya re tsora!
Hodimo sefateng.
Nkgono Makalane a wela ka pitseng
A kgangwa ke tapole,
Katse ya mmona,
A ikutlwa a swabile,
A tswa, a tswa, a ketoha
A tswa, a tswa, a ketoha!
Dikotlolo hloohong!
Naledi phatleng!
Ditshepe thekeng!
Dirifi maotong!
Ke lekwatlakwatla feela!
Ke lekwatlakwatla feela!
Eitse ke dutse kgotla,
Ka utlwa molodi o lla.
Ka kopana le Raditedu,
A nkile selepenyana.
A nkomakoma ka sona,
A nkomakoma ka sona.
Ka ilo kgitla ka setsu,
Ka ilo kgitla ka setsu.
(Kungaba namaqembu amabili, elinye liyabuza, elinye liphendule. Kanti bangahlangana bonke, babuze, babuye baphendule.)
Obani bona?
Omantindane.
Bathweleni bona?
Bathwel’ imigqomo,
Bayisaphi bona?
Bayis’ esangomeni,
Sangom’ esinje,
Asigezwa ngenyandezulu
Yon’ eshay’ inyamazane
Ithungel’ emadevini,
Ochith’ ukhophe
Alufak’ edokweni,
Unogwaja mpe!
Isele bhakla! bhakla!
Umkhont’ etsheni hhu! hhu!
Izibankwa pheshe, pheshe!
(Nalapha kungaba ngamaqembu amabili, elinye liyaphawula noma libuze, elinye liphendule. Kanti bangahlangana bonke, babuze, babuye baphendule.)
Sawubona wethu.
Yebo wethu.
‘Phumaphi na?
KwaMatshekana.
Wadlani na?
Isinambathi.
Singani na?
Ngomcengezana.
Abantu pho?
Wo bhekle! Wo bhekle! Wo bhekle!
Ngiyabathanda abazali bami,
Nabo ngiyazi bayangithanda,
Bayangikhulisa futhi bangenzela konke okuhle.
Ngiyabathanda omkhulu nogogo,
Nabo bangithanda njengabazali bami,
Yibona abangikhulisela abazali bami,
Babakhulisa kahle.
Ngiyabathanda omalume nomalumekazi,
Bangiphatha kahle uma ngibavakashele.
Nabazala bami ngiyabathanda,
Sidlala kamnandi nabo.
Umnewethu nomnawami ngiyabathanda.
Nabo bayangithanda, bangikhonzile.
Thina nabo sikhonzene siyathandana.
Kuhle ukuthandana uma nizalana.
Isiphiwo sokukhuluma
Siyisiphiwo sokuphila.
Thina bantu siyakhuluma,
Sikhuluma sibange umsindo.
Izilwane nazo ziyakhuluma,
Okwazo ukukhuluma
Thina kubuye kusidide.
Ukukhuluma isiphiwo sokuxhumana;
Bakhuluma ngezandla, amehlo, namakhanda
Thina saphiwa umlomo, ulimi namazinyo,
Ngakho sibanga umsindo sizwane.
Abanye abakhulumi, kabezwa, kababoni.
Thina esibonayo, esizwayo nesikhulumayo,
Kuhle simbonge ongabonwayo
(Kungakuhle uma yaziwa ngekhanda, ukuze oyihayayo akwazi ukuyaluza, asikaze, agiye njengembongi.)
Thatha magqabhagqabha,
Nyoni engadlelwa nyama,
Ingani ezinye ziyosiwa,
Zizalele amaphuphu.
Ngikuthanda ugcogcoma,
Ugcobhoza ngomunwe
Ezimbizeni zodwani
Nasezinkambeni zembali.
Ngilandela ngamehlo
Laph’ ilanga liphuma,
Ngiguquke liyoshona,
Ngikukha, ngikubuka.
Woza luvemvane,
Ukhulu wath’ undiza
Ezigangeni njengembuzikazi
Engayibon’ ithwel’ umqhele,
Umqhele wakho ngamabala,
Ayizidindi ngathi mabi,
Kanti ayizizingelezi
Ngathi abekwe ngesandla.
Umuhle, vemvane ndini,
Umuhle ungahayi ngoma,
Ufiphaza abasinisi behubo,
Abasiki bezihlangu zifane nawe.
(Kungaba namaqembu amabili: elinye liyaphawula libuze, elinye liphendule. kanti bangahlangana bonke, babuze, babuye baphendule.)
Yebuya hobhe,
Uy’ uphetheni?
Ngiya ngipheth’ inyama.
Uya kuyosaphi?
Ngiyakuyos’ endle.
Ekhaya kunani?
Ngesaba obaba,
Bazongiphuca,
Bangiphuc’ idevu,
Lomnt’ omdala.
Ngiyalesaba,
LinjengoBholobha,
Ehlez’efusini,
Ethi: Maye!Maye!
Kazi ngoshonaphi!
Ngoshona kobaba,
EMgungundlovu.
Bangiph’ ucwephe,
Lukhuhl’ izilwane,
ZakwaMasasa.
Masasa vuka!
Ngivuke kanjani
Ngibulewe nje
Abafana
BakwaThabethe?
Thabethe muphi?
Yena lo osenhla,
Oshay’ inkomo idindilize
KwezikaNkeshe.
Nkeshe yini le?
Umsila wenja,
Uyanuka uthi phu, uthi phu, uthi phu phu phu!
Woza we mvula,
Uzosithela we!
Ngawo amathonsi
Abandayo qa!
Siyakuthanda
Thina bantwanyana
Uma sidlala
Ucabhayiyane,
Co! Co!
Ucabhayiyane.
Umoya uyasitshela
Uma usuzofika.
Kugcwale imifula,
Kugcwale imihosha.
Siyowelaphi na?
Solal’ ezihlahleni,
Sidle izindoni.
Thula, thula, mntwana,
Umama akekho,
Uyothez’ inkuni,
Sizophuz’ incumbe
Um’esebuyile,
Thula, thula,
Thula, mntwana!
Nans’ inunu iza,
Ihuba icasha,
Izolum’ ingane
Ingane kamama,
Ngob’ ikhala,
Ikhalel’ ubala.
Casha wena ngane,
Uthul’ uthi du!
Uthul’ uthi du!
(Kungahambisana nokwenziwa ngezandla. Emgqeni 2, isandla singamiswa okomlomo wethiphothi, kuthi emgqeni 4 isandla noma ingalo igotshwe njengesibambo sethiphothi. Emigqeni 4 no-5 kungalingiswa ukuphuma kwamanzi ethiphothini eya enkomishini.)
Mina ngiyithiphothi.
Lo umlomo wami,
Les’ isandla sami,
Ngithele bo!
Ngithele bo!
Mma o sepela ka lekeke,
Tate o sepela ka lekeke,
Makgolo o sepela ka lekeke,
Rakgolo o sepela ka lekeke,
Bana ba sepela ka lekeke,
Ka moka re sepela ka lekeke.
Retologela Borwa, retologela Leboa,
Retologela Bohlabela, retologela Bodikela,
Re ya pele ka lekeke,
Re boela morago ka lekeke.
Agee bana ba ka! Agee mma’rena!
Re sepela ka lekeke, re sepela ka lekeke.
Ke Ledimo, mee mee mee!
Ke Ratšimo, mee mee mee!
Ke ja tšohle, mee mee mee!
Ga ke kgethe, mee mee mee!
Ke ja le bana, mee mee mee!
Bana ba ka, etlang gae,
Re a tšhaba,
Le tšhaba eng?
Ratšimo mo tseleng,
Ratšimo o ja eng?
Bana ba bannyane,
Yo a nthatago a tšhabele gonna.
Ijoo tata’rena! Ijoo bana ba ka!
Ge ke be ke sa le letšobjana,
Ge ke be ke lala ke lla bošego bjohle,
Mma wa ka a lala a eme bošego bjohle,
A ntlhokosetša bošego bjohle.
Ge ke be ke longwa ke mala,
Ke inyoka-nyoka ke itshopa-tshopa,
Mma wa ka a lala a eme bošego bjohle,
A ntlhokosetša bošego bjohle.
Ke go rata rati-rati mma wa ka montedi.
Koko-koko, ka gare,
Thobela malome wa tšona,
Dikgomo tša ka di kae?
Ke sa ja bogobe ka nama ye tsefago.
O jele dikgomo tša ka,
A di ja le Ratšimo,
Ratšimo wa gaMadiba,
GaMadiba wa boMadiba’majakgomo,
Majakgomo ba jele kgomokgolo,
Kgomokgolo sebata sa boSerišane,
Serišane sa Kotolo seokamela mathakeng,
Kotolo ke thaba ya badimo,
Badimo baji ba bjangbotala,
Kgomo-muu-muu! Kgomo-muu-muu!
Mantlapulele, pula ya medupi.
Dupelela fase, ke bine mantlapulele,
Mma mpulele, ke binele hlahlamedupi,
Ke binele hlahlamedupi ya boMapula
Se na ka boleta, se lota le monola,
Hlahlamedupi se tlatša madibamaso,
Madibamaso a bokubu le bokwena,
Mma mpulele ke binele hlahlamedupi,
Ke re maruru maebana, ngwana mošalela ka fase,
Bommage ba loya, ba loya ka tšhwene.
Matlapulele, pula ya medupi.
Rakgolo o tšwa kae?
Ke tšwa Bopedi ngwana’ngwanaka,
Bopedi ba ja eng?
Ba ja mafela le maraka,
Ba photla ditloo le dinyebu.
Makgolo o tšwa kae?
Ke tšwa sepetlele ngwana’ngwanaka,
Sepetlele sa kae?
Sa Bopedi ngwana’ngwanaka,
Makgolo o bolawa ke eng?
Ke bolawa ke hlogo magetla, hlogo magetla,
Sehuba le letheka, sehuba le letheka,
Mangwele le menwana, mangwele le menwana.
Ka bona mmutla
Ka re ke a o swara
Wa re sobe-sobe!
Wa re sobe-sobe!
Wa ya mmutla
Wa ya wa ya mmutla.
O sobeletše mmutla
O ile mmutla, o mphonyokgile.
Ka bona nonyana,
Ka re ke a e swara,
Ya re phurr-phurr!
Ya re phurr-phurr!
Ya fofa nonyana,
Ya fofa ya fofa nonyana,
E sobeletše nonyana
E ile nonyana, e mphonyokgile.
Serurubele, sa maruberube,
Fofela tlase, o yo nwa todi,
Todi ga e gona,
Matšoba a kgelwe ke Mokgadi,
Mokgadi ga a gona,
O ile nokeng go kga meetse,
Meetse ga a gona,
A nwelwe ke Phala,
E ile sethokgweng go yo fula,
Phala ga e gona,
E jelwe ke Tau,
Grrrrrrrr! Grrrrrrrr!
Tšhaba serurubele sa maruberube,
Fofela godimo o ikele.
Bana ba sekolo, bana ba sekolo,
Etlang sekolong, etlang sekolong.
Ekwang tšhipi ya lla, ekwang tšhipi ya lla.
Ting-tong-pele! Ting-tong-pele!
Bana ba sekolo, bana ba sekolo,
Etlang thapelong, etlang thapelong.
Ekwang moruti wa rapela, ekwang moruti wa rapela.
Amen-Amen, Amen-Amen.
Bana ba sekolo, bana ba sekolo,
Etlang sekolong, etlang sekolong.
Ekwang morutiši wa ruta, ekwang morutiši wa ruta.
Tee-pedi-tharo! Nne-hlano-tshela!
Ho-ho-ho! Ho-ho-ho, Ho-ho-ho!
Ga se nna tšhwene ke nna motho.
Antše seriba se,
Ga se seriba ke dikepisi tša masogana.
Antše dinala tše,
Ga se dinala ke diforoko tša masogana.
Antše maboya a,
Ga se maboya ke disutu tša masogana.
Antše ditsebjana tše,
Ga se ditsebjana ke difagwana tša masogana.
Ho-ho-ho! Ho-ho-ho! Ho-ho-ho!
Ga se nna tšhwene ke nna motho.
What could possibly happen when a starving cow is left alone with three fluffy little chicks? And what would happen when the cow comes home and finds a big pile of hay? What if she ate and ate and ate …
The Nal’ibali Trust Unit G06, WBHO House 6 Logan Way Pinelands Cape Town, 7430
+27 (0)21 448 6000
Media Enquires
©2024 Nal’ibali. All rights reserved. | Web Design by The Agency.